User Tools

Site Tools


new_testament:matthew:matthew:chapters:chapter7

Matthew

Chapter 7

home Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


Mat 7:1 Μὴ κρίνετε ἵνα μὴ κριθῆτε·

1 Judge not, that you be not judged.

Mat 7:1 You must be judging not you should be judged not

Mat 7:1 Judge not, that ye be not judged.

Mat 7:2 ἐν γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε καὶ ἐν μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν

2 For with what judgement you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again.

Mat 7:2 for In what judgment you are judging you shall be judged and in what measure you are measuring it shall be measured to you

Mat 7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

Mat 7:3 τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς

3 And why beholds you the mote that is in your brother's eye, but considers not the beam that is in thine own eye?

Mat 7:3 now why are you seeing a mote in your brother's eye now are considering not the beam in your eye

Mat 7:3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

Mat 7:4 πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου Ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἀπὸ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου καὶ ἰδού, δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ

4 Or how wilt you say to your brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam [(<color blue>is)] in thine own eye? </color>

Mat 7:4 or how shall you be saying of you brother you must forgive I should be casting out the mote from your eye and you must be beholding the beam in/among of you to/for/at the eye

Mat 7:4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

Mat 7:5 ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ καὶ τότε διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου

5 You hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt you see clearly to cast out the mote out of your brother's eye.

Mat 7:5 hypocrite first you must be casting the beam by/out of of you eye and then you shall be seeing to be casting out of/from/by the the mote by/out of of you of/from/by the brother of/from/by the eye

Mat 7:5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

Mat 7:6 Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν, μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων μήποτε καταπατήσωσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς

6 Give not that which is holy to the dogs, neither cast you your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

Mat 7:6 You should be giving not the holy to the dogs neither should you be casting your pearls before the swines lest they should be treading them their at feet and on being turned should be breaking you

Mat 7:6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

Mat 7:7 Αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν·

7 Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you:

Mat 7:7 You must be asking and it shall be given to you you must be seeking and you shall be finding you must be knocking and it shall be opened for you

Mat 7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

Mat 7:8 πᾶς γὰρ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται

8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.

Mat 7:8 for every one asking is receiving and the one seeking is finding and the one knocking it shall be opened

Mat 7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

Mat 7:9 τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃν ἐὰν αἰτήσῃ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ

9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

Mat 7:9 or what man is out of you whom if ever his the son should be asking bread shall be giving not to him a stone

Mat 7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

Mat 7:10 καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ

10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

Mat 7:10 and if ever he should be asking a fish shall be giving not to him a serpent

Mat 7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

Mat 7:11 εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὄντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν πόσῳ μᾶλλον πατὴρ ὑμῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν

11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

Mat 7:11 If you therefore being evil ones have seen to be giving good gifts by your children how much more your Father in the heavens shall be giving good [things] to the ones asking him

Mat 7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

Mat 7:12 Πάντα οὖν ὅσα ἂν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν νόμος καὶ οἱ προφῆται

12 Therefore all things whatsoever you would that men should do to you, do you even so to them: for this is the law and the prophets.

Mat 7:12 therefore everything ever as much as you should be willing that men should be doing for you you must be doing so to them for this is the law and the prophets

Mat 7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

Mat 7:13 Εἰσέλθετε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα πύλη καὶ εὐρύχωρος ὁδὸς ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι' αὐτῆς·

13 Enter you in at the strait gate: for wide [(<color blue>is)] the gate, and broad [(is)] the way, that leads to destruction, and many there be which go in thereat: </color>

Mat 7:13 You must be entering through the strait gate because a wide gate and a broad way leads into destruction and many are entering through it/her

Mat 7:13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

Mat 7:14 ὅτί στενὴ πύλη καὶ τεθλιμμένη ὁδὸς ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν, καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν

14 Because strait [(<color blue>is)] the gate, and narrow [(is)] the way, which leads to life, and few there be that find it. </color>

Mat 7:14 Because a strait gate and a narrowed way leads away into life and few are they finding it/her

Mat 7:14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

Mat 7:15 Προσέχετε δέ ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων ἔσωθεν δὲ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες

15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

Mat 7:15 now must you be heeding of the false-prophets which are coming before you in sheep's clothing now within they are extortioners wolfs

Mat 7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

Mat 7:16 ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς· μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὴν, ἀπὸ τριβόλων σῦκα

16 You shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Mat 7:16 You shall be knowing of them by their fruits nothing are they gathering together grape from thorns or figs from briers

Mat 7:16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Mat 7:17 οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ

17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.

Mat 7:17 Thus every good tree is making good fruits now a corrupt tree is making evil fruits

Mat 7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

Mat 7:18 οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν

18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [(<color blue>can)] a corrupt tree bring forth good fruit. </color>

Mat 7:18 A good tree can not to be making evil fruits neither A corrupt tree making good fruits

Mat 7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

Mat 7:19 πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται

19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

Mat 7:19 Every tree not making good fruit is being cut down and is being cast into fire

Mat 7:19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

Mat 7:20 ἄραγε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς

20 Wherefore by their fruits you shall know them.

Mat 7:20 Then from their fruits you shall be knowing them

Mat 7:20 Wherefore by their fruits ye shall know them.

Mat 7:21 Οὐ πᾶς λέγων μοι, Κύριε κύριε εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἀλλ' ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς

21 Not every one that said to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father which is in heaven.

Mat 7:21 not every one saying to me Lord Lord shall be entering into the kingdom of the heavens howbeit the one doing the will my father in the heavens

Mat 7:21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

Mat 7:22 πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ Κύριε κύριε οὐ τῷ σῷ ὀνόματι προεφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν

22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works?

Mat 7:22 Many they shall be saying to me in that day Lord Lord prophesy we not for your name and for your name we cast out devils and for your name we do many mighty miracles

Mat 7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

Mat 7:23 καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ' ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν

23 And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.

Mat 7:23 and then I shall be confessing to them that never I knew you you must be departing from me the ones working iniquity

Mat 7:23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

Mat 7:24 Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτοὺς ὁμοιώσω αὐτὸν ἀνδρὶ φρονίμῳ ὅστις ᾠκοδόμησεν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν πέτραν·

24 Therefore whosoever hears these sayings of mine, and does them, I will liken him to a wise man, which built his house upon a rock:

Mat 7:24 therefore everyone 0 hearing these my words and is doing them I shall be likening him to a wise man who built his house upon the rock

Mat 7:24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

Mat 7:25 καὶ κατέβη βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέπεσον τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ καὶ οὐκ ἔπεσεν τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν

25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

Mat 7:25 and the rain came down and the rivers came and the winds blew and fell before that house and it fell for it had been founded not upon the rock

Mat 7:25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

Mat 7:26 καὶ πᾶς ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ ὅστις ᾠκοδόμησεν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν ἄμμον·

26 And every one that hears these sayings of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, which built his house upon the sand:

Mat 7:26 and every one hearing these words my and not doing them shall be likened to a foolish man who builds his house upon the sand

Mat 7:26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

Mat 7:27 καὶ κατέβη βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέκοψαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ καὶ ἔπεσεν καὶ ἦν πτῶσις αὐτῆς μεγάλη

27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

Mat 7:27 and the rain came down and the rivers came down and the winds blew and they beat towards that house and it falls and great was its fall

Mat 7:27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

Mat 7:28 Καὶ ἐγένετο ὅτε συνετέλεσεν Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·

28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

Mat 7:28 And it came when Jesus ended these words the people were astonished upon his teaching

Mat 7:28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

Mat 7:29 ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς

29 For he taught them as [(<color blue>one)] having authority, and not as the scribes. </color>

Mat 7:29 for he was teaching them as one having authority and not as the scribes

Mat 7:29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.


home Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Christopedia copyright © 2019. All rights reserved.

new_testament/matthew/matthew/chapters/chapter7.txt · Last modified: 2019/01/22 06:11 (external edit)